1
00:00:01,770 --> 00:00:04,300
‫تیکه آشغالِ بی‌مصرف.

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,770
‫این چیزیه که لایقشی.

3
00:00:07,110 --> 00:00:09,570
‫نه!

4
00:00:12,090 --> 00:00:13,280
‫بس کنید، قربان.

5
00:00:13,280 --> 00:00:15,700
‫خواهش می‌کنم، دیگه نه.

6
00:00:15,700 --> 00:00:18,150
‫نمی‌تونم بذارم به جنس‌ها صدمه بزنی.

7
00:00:18,150 --> 00:00:21,460
‫فقط خوشحالم که دیگه مجبور نیستم
‫ریختش رو ببینم.

8
00:00:33,570 --> 00:00:37,810
‫این تورو تبدیل به یه برده واقعی می‌کنه!

9
00:00:41,440 --> 00:00:43,910
‫آه، پاک نشد.

10
00:00:47,430 --> 00:00:49,580
‫نمی‌تونی بشوریش.

11
00:00:50,750 --> 00:00:52,950
‫یه جور رنگ مخصوصه.

12
00:00:54,650 --> 00:00:57,960
‫یعنی مجبورم تا ابد با این
‫زندگی کنم؟

13
00:01:10,640 --> 00:01:11,880
‫ارباب...

14
00:01:11,880 --> 00:01:15,140
‫ظاهر من براتون حال‌به‌هم‌زن نیست؟

15
00:01:16,310 --> 00:01:18,760
‫چرا من رو با خودتون آوردید؟

16
00:01:19,240 --> 00:01:22,810
‫فکر کردم اگه تنهات بذارم تو شهر،
‫توی خطر میفتی.

17
00:01:23,080 --> 00:01:28,160
‫نه اون رو. می‌پرسم چرا من رو
‫از اون سلول بیرون آوردید.

18
00:01:31,030 --> 00:01:34,740
‫چون احتمالاً اگه تنها می‌موندم
‫غمگین و بی‌پناه می‌شدم؟

19
00:01:34,740 --> 00:01:36,860
‫اگه دنبال همدم بودید،

20
00:01:36,860 --> 00:01:40,750
‫مطمئن نیستم یه دختر ساکت و تندخو
‫مثل من انتخاب خوبی بوده باشه.

21
00:01:41,510 --> 00:01:44,800
‫باید من رو بفروشید و
‫یه برده دیگه بگیرید.

22
00:01:46,720 --> 00:01:49,760
‫شاید اِگوی منم یه نقشی داشته.

23
00:01:49,760 --> 00:01:52,090
‫اِگوی... شما؟

24
00:01:52,090 --> 00:01:57,110
‫آره. من یه آدم به‌دردنخور و بی‌خاصیت بودم.

25
00:01:57,110 --> 00:02:00,060
‫قبل از اینکه بتونم به کسی کمک کنم
‫به بردگی فروخته شدم.

26
00:02:00,910 --> 00:02:04,430
‫ولی با خودم گفتم اگه تورو بردارم و خوشحالت کنم،

27
00:02:04,430 --> 00:02:07,900
‫شاید بهم یه دلیلی برای ادامه دادن بده.

28
00:02:08,300 --> 00:02:10,610
‫می‌دونم این صرفاً یه انگیزه
‫خودخواهانه از سمت من بود،

29
00:02:10,610 --> 00:02:14,610
‫ولی احتمالاً همین میل بوده
‫که باعث شد این کارو بکنم.

30
00:02:17,370 --> 00:02:19,080
‫می‌ترسم که درست متوجه نشم.

31
00:02:20,270 --> 00:02:23,000
‫منم خودم درست نمی‌فهمم.

32
00:02:26,180 --> 00:02:28,550
‫دیدی؟ همین الانشم کلی تفاهم داریم.

33
00:04:00,970 --> 00:04:03,720
‫سرنوشت
‫تصادف

34
00:04:03,720 --> 00:04:05,980
‫تصادف و سرنوشت

35
00:04:05,980 --> 00:04:07,890
‫اتحادیه

36
00:04:07,270 --> 00:04:11,730
‫خب، کی شرط می‌بنده که
‫زنده برمی‌گردن؟

37
00:04:07,890 --> 00:04:11,730
‫درخواست کار

38
00:04:16,120 --> 00:04:19,850
‫یالا! قراره عجب شرط‌بندی‌ای بشه!

39
00:04:19,850 --> 00:04:21,280
‫سلام، دین.

40
00:04:22,310 --> 00:04:23,230
‫هی.

41
00:04:31,460 --> 00:04:33,120
‫آروم باش پسر.

42
00:04:35,840 --> 00:04:39,540
‫دین، شنیدم یه قتل توی
‫منطقه مرکزی اتفاق افتاده.

43
00:04:39,540 --> 00:04:42,860
‫قربانی یه برده‌فروش بازار سیاه بوده.

44
00:04:42,860 --> 00:04:45,690
‫خب که چی؟ اینجور خبرا که ریخته.

45
00:04:45,690 --> 00:04:48,560
‫مسئله اینجاست که بنا به دلایلی،

46
00:04:48,830 --> 00:04:51,020
‫*اونا* سر صحنه بودن.

47
00:04:51,300 --> 00:04:53,280
‫منظورم شوالیه‌های کلیساست.

48
00:04:54,040 --> 00:04:57,500
‫قتل یه تاجر بیشتر تو حوزه
‫ارتش سلطنتیه.

49
00:04:57,500 --> 00:04:59,860
‫اگه شوالیه‌های کلیسا روی پرونده باشن...

50
00:05:02,430 --> 00:05:04,490
‫پس حتماً پای تجارت داروی غیرمجاز وسطه، نه؟

51
00:05:04,490 --> 00:05:07,240
‫این می‌تونه یه آتوی حسابی
‫برای باج‌گیری باشه، مگه نه؟

52
00:05:08,080 --> 00:05:12,940
‫زور بازو و قدرت مالی تنها چیزایی نبودن
‫که یکی رو قدرتمند می‌کردن.

53
00:05:12,940 --> 00:05:15,040
‫قدرت دین از منبع دیگه‌ای میومد.

54
00:05:15,040 --> 00:05:16,690
‫لیست مشتری‌هاش رو بررسی کن.

55
00:05:16,690 --> 00:05:20,170
‫این می‌تونه کمکمون کنه تا
‫توی منطقه مرکزی جای پا باز کنیم.

56
00:05:20,720 --> 00:05:21,760
‫حتماً!

57
00:05:22,380 --> 00:05:23,980
‫یعنی همون روابطش.

58
00:05:26,060 --> 00:05:28,020
‫درخواست کار: رتبه F

59
00:05:28,990 --> 00:05:29,810
‫بسیار خب.

60
00:05:30,170 --> 00:05:32,480
‫مکانش قطعاً همین‌جاست.

61
00:05:34,210 --> 00:05:36,200
‫نگاه کنید، ارباب.

62
00:05:36,200 --> 00:05:37,400
‫ها؟ چی؟

63
00:05:40,710 --> 00:05:44,040
‫یعنی وقتی سعی داشته گرگینه رو بکشه
‫جونش رو از دست داده؟

64
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
‫یه ماجراجوی سابق، ها؟

65
00:05:48,490 --> 00:05:49,330
‫ارباب!

66
00:05:56,490 --> 00:05:58,210
‫اون گرگینه‌ست؟

67
00:05:58,560 --> 00:05:59,450
‫اسکن.

68
00:05:59,460 --> 00:06:01,670
‫گرگینه
‫توانایی ذاتی: زمین

69
00:06:01,670 --> 00:06:03,130
‫مجموع آمار: ۵۱۲

70
00:06:05,460 --> 00:06:07,450
‫اون موش‌های کثیف. همه‌شون.

71
00:06:07,450 --> 00:06:08,810
‫منظورتون چیه؟

72
00:06:09,350 --> 00:06:11,730
‫فقط یه نگاه به آمار اون جونور بنداز.

73
00:06:11,730 --> 00:06:15,210
‫اما من نمی‌تونم از اسکن استفاده کنم.
‫اگر هم می‌تونستم، سواد خوندن ندارم.

74
00:06:15,210 --> 00:06:19,860
‫اوه، ببخشید. یادم رفت که فقط کاربر
‫می‌تونه نتایج اسکن رو ببینه.

75
00:06:19,860 --> 00:06:24,800
‫منم تازه از دیروز می‌تونم اجراش کنم،
‫واسه همین هنوز بهش عادت ندارم.

76
00:06:24,800 --> 00:06:26,820
‫نه، من باید عذرخواهی کنم.

77
00:06:27,090 --> 00:06:30,840
‫مجموع آمار اون گرگینه ۵۱۲ است.

78
00:06:30,840 --> 00:06:34,450
‫هر چیزی بالای ۵۰۰، هیولای
‫رتبه D محسوب میشه.

79
00:06:34,910 --> 00:06:38,250
‫مگه به ما مأموریت رتبه F نداده بودن؟

80
00:06:40,970 --> 00:06:45,410
‫اون یارو "دین" و اتحادیه منطقه غرب
‫برامون پاپوش دوختن.

81
00:06:46,300 --> 00:06:50,650
‫بدشانسی اونا اینه که من بیدی نیستم که با این بادا بلرزم.

82
00:06:51,450 --> 00:06:54,340
‫مجموع آمار من الان ۹۹۵ـه.

83
00:06:54,340 --> 00:06:57,380
‫داشتن آمار بالای ۱۰۰۰، آدم رو هم‌سطح
‫یه ماجراجوی رتبه C می‌کنه.

84
00:06:57,380 --> 00:07:01,270
‫تازه، اثرات درمانیِ نفرین رو هم دارم.

85
00:07:01,270 --> 00:07:02,520
‫امکان نداره ببازم.

86
00:07:02,520 --> 00:07:03,940
‫لطفاً صبر کنید.

87
00:07:04,920 --> 00:07:06,000
‫اونجا رو ببینید.

88
00:07:14,630 --> 00:07:15,790
‫گوش کن فلوم.

89
00:07:15,790 --> 00:07:18,170
‫اینا گله‌ای شکار می‌کنن.

90
00:07:18,460 --> 00:07:22,880
‫اگه یکیشون رو دیدی، فرض رو بر این بذار
‫که سه تای دیگه هم نزدیکشن.

91
00:07:23,210 --> 00:07:25,540
‫"گادیو" قبلاً این رو گفته بود.

92
00:07:28,700 --> 00:07:30,030
‫پنجمی؟

93
00:07:32,030 --> 00:07:33,520
‫یه چیزی در مورد اون یکی عجیبه.

94
00:07:36,950 --> 00:07:38,850
‫چی؟ دارن به هم وصل می‌شن؟

95
00:07:39,690 --> 00:07:41,480
‫داره می‌چرخه؟

96
00:07:41,800 --> 00:07:46,400
‫فلوم تا حالا چیزی شبیه به این ندیده بود.

97
00:07:47,150 --> 00:07:49,300
‫گرگ‌ها به هم وصل شدن و پیچ خوردن...

98
00:07:56,080 --> 00:07:59,260
‫و در نهایت یه موجود مهیب رو به وجود آوردن.

99
00:08:00,040 --> 00:08:02,140
‫چ-چه اتفاقی داره میفته؟

100
00:08:02,140 --> 00:08:03,090
‫از من نپرس.

101
00:08:13,780 --> 00:08:14,430
‫اسکن.

102
00:08:15,720 --> 00:08:18,890
‫نام: کایمرا - نمونه اولیه
‫مجموع آمار: ۱۸۶۳

103
00:08:15,720 --> 00:08:18,520
‫کایمرا... نمونه اولیه؟

104
00:08:20,210 --> 00:08:22,860
‫مجموع آمارش ۱۸۶۳ـه!

105
00:08:35,340 --> 00:08:36,620
‫داره دوباره می‌چرخه!

106
00:08:41,920 --> 00:08:43,470
‫خطا زدم.

107
00:08:43,470 --> 00:08:45,460
‫تا می‌تونی دور شو، میل‌کیت!

108
00:08:45,460 --> 00:08:47,210
‫متوجه شدم.

109
00:08:47,210 --> 00:08:49,190
‫خواهش می‌کنم کار بی‌گداری نکنید.

110
00:08:50,430 --> 00:08:52,580
‫نمی‌تونم قول بدم.

111
00:08:53,470 --> 00:08:55,000
‫نه جلوی این موجود.

112
00:08:55,890 --> 00:08:58,850
‫عجب... توی چه هچلی افتادم؟

113
00:09:03,100 --> 00:09:07,150
‫دوباره؟ اون که مشخصاً جادوی زمین نیست.

114
00:09:11,370 --> 00:09:14,450
‫بدنم احساس سبکی می‌کنه.
‫می‌تونم اونجوری که می‌خوام کنترلش کنم.

115
00:09:20,340 --> 00:09:21,830
‫می‌تونم بجنگم.

116
00:09:24,530 --> 00:09:26,490
‫حرکات این موجود قابل پیش‌بینیه.

117
00:09:28,630 --> 00:09:30,170
‫وقتی مستقیم حمله می‌کنه،

118
00:09:30,420 --> 00:09:32,720
‫می‌تونم جاخالی بدم، و حین رد شدن...

119
00:09:34,480 --> 00:09:35,640
‫می‌تونم یه ضربه حسابی بهش بزنم!

120
00:09:36,150 --> 00:09:39,670
‫بعد می‌تونم دورش بزنم
‫و یه ضربه دیگه هم نثارش کنم!

121
00:09:45,410 --> 00:09:49,780
‫امکان نداره! کل بالاتنه‌اش رو
‫هم‌جهت با ضربه چرخوند!

122
00:09:52,180 --> 00:09:52,860
‫زخمی شدم؟!

123
00:10:08,880 --> 00:10:12,670
‫قدرت من ۳۱۸ـه در مقایسه با ۶۷۷ِ اون.

124
00:10:13,430 --> 00:10:15,460
‫تو مبارزه رودررو هیچ شانسی ندارم.

125
00:10:15,460 --> 00:10:18,480
‫تازه، داره از کلی
‫حملات عجیب و غریب هم استفاده می‌کنه.

126
00:10:19,850 --> 00:10:21,770
‫به همین سرعت بازسازی شد؟

127
00:10:24,470 --> 00:10:28,230
‫باعث میشه فکر کنم هیولای واقعی
‫کدوم یکی از ماست.

128
00:10:39,030 --> 00:10:41,300
‫داره از این حرکات عجیب استفاده می‌کنه
‫تا گیجم کنه،

129
00:10:41,300 --> 00:10:42,890
‫ولی هنوزم عین چی خنگه!

130
00:10:54,010 --> 00:10:56,670
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

131
00:10:59,590 --> 00:11:03,110
‫بی‌خیالش.
‫باید دندون گرگینه رو جمع کنم.

132
00:11:11,040 --> 00:11:12,330
‫وای.

133
00:11:24,620 --> 00:11:26,080
‫غیرممکنه.

134
00:11:32,880 --> 00:11:33,760
‫این دیگه...

135
00:11:34,320 --> 00:11:35,240
‫این دیگه چیه؟

136
00:11:43,410 --> 00:11:44,490
‫بکش بیرون ازم!

137
00:11:45,470 --> 00:11:47,180
‫باید فرار کنم.

138
00:11:57,210 --> 00:12:00,670
‫گوشتش بود؟ بزاقش بود؟

139
00:12:00,670 --> 00:12:02,950
‫وقتی گازم گرفت یه چیزی وارد بازوم شد.

140
00:12:08,790 --> 00:12:11,270
‫داره توی دستم می‌چرخه و میاد بالا.

141
00:12:11,270 --> 00:12:13,840
‫باید قبل از اینکه به بدنم برسه
‫متوقفش کنم.

142
00:12:21,010 --> 00:12:23,850
‫اینکه بقیه بهم آسیب بزنن
‫به اندازه کافی ترسناک هست.

143
00:12:24,650 --> 00:12:26,350
‫واقعاً می‌خوام این کارو بکنم؟

144
00:12:27,350 --> 00:12:29,310
‫ولی من نمی‌خوام بمیرم.

145
00:12:29,720 --> 00:12:32,420
‫درد داره! درد داره!

146
00:12:32,420 --> 00:12:33,770
‫باید انجامش بدم!

147
00:13:13,990 --> 00:13:16,270
‫راستش رو بخوای، دلم می‌خواد فقط فرار کنم.

148
00:13:18,590 --> 00:13:19,440
‫اما اون‌وقت...

149
00:13:20,690 --> 00:13:23,780
‫هیچ فرقی با اون آدمی که قبلاً بودم ندارم.

150
00:13:25,260 --> 00:13:26,870
‫اگه من بمیرم،

151
00:13:27,990 --> 00:13:30,680
‫چه بلایی سر میل‌کیت میاد؟

152
00:13:36,710 --> 00:13:39,850
‫گرمای باقی‌مونده از لمس میل‌کیت...

153
00:13:40,620 --> 00:13:45,720
‫شعله کوچکی رو در قلب قهرمان روشن کرد.

154
00:13:48,180 --> 00:13:50,030
‫وقت راند دومه.

155
00:13:50,670 --> 00:13:52,600
‫بریم که رفتیم!

156
00:13:55,580 --> 00:13:58,590
‫سلاح حماسی (Epic) یعنی همین!
‫دقیقاً می‌دونه باید چیکار کنه!

157
00:13:59,220 --> 00:14:01,740
‫این جونور سریع‌تر از قبل شده.

158
00:14:02,490 --> 00:14:05,160
‫نمی‌تونم بذارم این مبارزه طول بکشه.

159
00:14:07,240 --> 00:14:10,280
‫یه تماس کوچیک و کارم تمومه،
‫پس نبردِ نزدیک گزینه خوبی نیست.

160
00:14:10,870 --> 00:14:12,110
‫باید زمین‌گیرش کنم.

161
00:14:33,770 --> 00:14:35,810
‫بیا پیش من، روح‌خوار!

162
00:14:41,190 --> 00:14:45,070
‫این دفعه، دیگه واقعاً تمومه!

163
00:15:10,760 --> 00:15:14,200
‫من یه آدم به‌دردنخور و بی‌خاصیت بودم.

164
00:15:14,810 --> 00:15:17,760
‫قبل از اینکه بتونم به کسی کمک کنم
‫به بردگی فروخته شدم.

165
00:15:18,460 --> 00:15:21,930
‫ولی با خودم گفتم اگه تورو بردارم و خوشحالت کنم،

166
00:15:22,370 --> 00:15:25,820
‫شاید بهم یه دلیلی برای ادامه دادن بده.

167
00:15:32,780 --> 00:15:36,460
‫میل‌کیت تا حالا اربابی نداشت
‫که همچین حرفی بهش بزنه.

168
00:15:37,040 --> 00:15:40,540
‫تو فقط زنده‌ای که فروخته بشی.

169
00:15:40,540 --> 00:15:43,960
‫تمام تلاشت رو بکن تا من رو پولدار کنی.

170
00:15:43,960 --> 00:15:46,210
‫برده‌ها آدم حساب نمی‌شن.

171
00:15:46,210 --> 00:15:50,140
‫می‌تونم هرچقدر دلم بخواد بهت آسیب بزنم،
‫حتی بکشمت، بدون هیچ عواقبی.

172
00:15:50,420 --> 00:15:55,700
‫دیدن قیافه‌ت منو پر از خشم می‌کنه.

173
00:15:55,700 --> 00:15:59,100
‫واقعاً فکر می‌کنی یه برده
‫اجازه داره اون شکلی باشه؟

174
00:16:13,640 --> 00:16:15,580
‫خوشحالم کنی، ها؟

175
00:16:31,570 --> 00:16:32,550
‫من برگشتم.

176
00:16:33,680 --> 00:16:35,770
‫خوش اومدید، ارباب.

177
00:16:36,230 --> 00:16:38,180
‫خوشحالم که حالتون خوبه.

178
00:16:38,450 --> 00:16:39,280
‫آره...

179
00:16:45,480 --> 00:16:47,280
‫خیلی ترسناک بود.

180
00:16:52,030 --> 00:16:53,420
‫اینا رو از یه جسد برداشتید؟

181
00:16:53,420 --> 00:16:56,660
‫آره. اسکن گفت که تجهیزات نفرین شده‌ست.

182
00:16:56,830 --> 00:16:59,080
‫نام: دستکش‌های فولادی خون‌آلود
‫این تجهیزات مجموع آمار شما را ۱۸۳ واحد کاهش می‌دهد.

183
00:16:59,390 --> 00:17:01,420
‫واسه من عالیه.

184
00:17:01,780 --> 00:17:03,220
‫متوجه شدم.

185
00:17:03,840 --> 00:17:07,990
‫امم، ارباب؟ راجع به چیزی که قبلاً گفتید...

186
00:17:07,990 --> 00:17:08,800
‫چی گفتم؟

187
00:17:08,800 --> 00:17:12,670
‫گفتید می‌خواید خوشحالم کنید.

188
00:17:13,110 --> 00:17:14,180
‫درسته.

189
00:17:14,800 --> 00:17:17,810
‫من برده مناسبی برای این کار نیستم.

190
00:17:18,350 --> 00:17:20,350
‫شما واقعاً باید منو بفروشید.

191
00:17:20,350 --> 00:17:24,610
‫ولی تو که همین الانشم منو
‫به عنوان اربابت قبول کردی، نه؟

192
00:17:29,870 --> 00:17:31,200
‫این رو ببینید.

193
00:17:35,850 --> 00:17:38,000
‫هنوزم می‌خواید نگهم دارید؟

194
00:17:42,720 --> 00:17:51,280
‫میل‌کیت صورتش رو نشون داد، که از چونه تا
‫پیشونی پف کرده و قرمز شده بود.

195
00:17:53,830 --> 00:17:57,700
‫اون اهمیتی نمی‌داد که برای
‫ارضای اِگوی فلوم استفاده بشه.

196
00:17:58,310 --> 00:18:01,820
‫ولی حس می‌کرد انصاف نیست که زیر اون بانداژها
‫خودش رو مخفی کنه

197
00:18:01,820 --> 00:18:04,770
‫بدون اینکه همه چیزش رو به فلوم نشون بده.

198
00:18:04,770 --> 00:18:09,210
‫من با این صورت فقط بارِ دوش شما میشم.

199
00:18:09,210 --> 00:18:11,910
‫اون سمِ "ماستاردو"ـه؟ بذار ببینم!

200
00:18:11,910 --> 00:18:12,740
‫نباید بکنید!

201
00:18:13,020 --> 00:18:14,260
‫به شما سرایت می‌کنه.

202
00:18:15,000 --> 00:18:17,120
‫این چیزیه که ارباب قبلیم گفت.

203
00:18:19,260 --> 00:18:22,290
‫اه. همه کارشون دروغ گفتنه.

204
00:18:22,290 --> 00:18:27,300
‫خواهش می‌کنم بس کنید! نمی‌خوام
‫شما هم مثل من بدترکیب بشید!

205
00:18:27,300 --> 00:18:30,510
‫چیزی نیست! سم ماستاردو مسری نیست!

206
00:18:30,510 --> 00:18:32,920
‫یه جادوگر که می‌شناختم اینو گفت!

207
00:18:32,920 --> 00:18:34,000
‫بس کنید!

208
00:18:36,000 --> 00:18:37,570
‫محض اطلاعت،

209
00:18:37,570 --> 00:18:41,810
‫این اصلاً در حدی نیست که باعث بشه
‫تو ارباب بودنم تجدید نظر کنم.

210
00:18:47,080 --> 00:18:51,730
‫فقط یه تصادف محض بود که اونا
‫توی یک سلول افتادن

211
00:18:51,730 --> 00:18:53,280
‫و تنها کسایی بودن که زنده موندن.

212
00:18:54,010 --> 00:18:55,010
‫با این حال...

213
00:18:56,660 --> 00:19:00,290
‫قسم می‌خورم از تاریکی بیرونت میارم.

214
00:19:01,110 --> 00:19:03,620
‫و بعدش، یه زندگی شاد می‌سازیم.

215
00:19:04,130 --> 00:19:07,080
‫من نمی‌دونم خوشبختی چیه.

216
00:19:08,150 --> 00:19:12,800
‫اشکالی نداره. می‌تونیم با هم
‫دنبالش بگردیم.

217
00:19:19,800 --> 00:19:20,880
‫این حال‌به‌هم‌زنه!

218
00:19:21,740 --> 00:19:24,710
‫عوضی نباش. اونو واسه تو درست کردم.

219
00:19:24,710 --> 00:19:28,310
‫گوشتی هم که شام خوردیم
‫به طرز وحشتناکی بوی زهم می‌داد.

220
00:19:28,850 --> 00:19:32,220
‫فلوم می‌دونست که *یکی* اینجا
‫گوشتِ بو‌دار دوست نداره،

221
00:19:32,220 --> 00:19:36,250
‫واسه همین یه روزِ کامل وقت می‌ذاشت تا مزه‌دارش کنه.
‫توقع نداشته باش منم همون کارو بکنم.

222
00:19:36,250 --> 00:19:41,040
‫چقدر رقت‌انگیزه که هیچ‌کدومتون آشپزی بلد نیستید.

223
00:19:43,510 --> 00:19:49,210
‫فلوم کسی بود که واسه ذائقه بچگونه
‫جنابِ فرزانه آشپزی می‌کرد، ولی اون دیگه رفته.

224
00:19:50,080 --> 00:19:52,500
‫و چرا؟ چون فرزانه‌مون
‫بیرونش کرد.

225
00:19:52,780 --> 00:19:56,180
‫شماها همش دارید راجع به فلوم حرف می‌زنید!

226
00:19:56,180 --> 00:19:57,970
‫چرا دلتون واسه اون موجودِ اضافی تنگ شده؟!

227
00:19:58,590 --> 00:20:00,480
‫جوِ اینجا واقعاً مسموم شده.

228
00:20:00,990 --> 00:20:02,040
‫آره.

229
00:20:04,240 --> 00:20:06,920
‫گروهمون به زور سرپاست.

230
00:20:09,070 --> 00:20:11,020
‫اینم از این، طبق درخواست.

231
00:20:11,340 --> 00:20:13,610
‫واقعاً شکار رو تکمیل کردی؟

232
00:20:13,610 --> 00:20:16,740
‫ببین دخترجون، دروغ گفتن خوب نیست.

233
00:20:16,740 --> 00:20:19,570
‫هیچ برده‌ای عرضه نداره
‫یه گرگینه رو از پا دربیاره.

234
00:20:23,810 --> 00:20:24,950
‫واقعاً؟

235
00:20:25,670 --> 00:20:29,340
‫البته برای زمین زدنِ تو که زحمت زیادی لازم نبود.

236
00:20:29,340 --> 00:20:31,400
‫یه سلاح حماسی؟

237
00:20:32,090 --> 00:20:34,530
‫الان فهمیدی که دروغ نمی‌گم؟

238
00:20:35,660 --> 00:20:37,910
‫دریافت دندون گرگینه تأیید شد.

239
00:20:37,910 --> 00:20:38,840
‫عالیه.

240
00:20:39,810 --> 00:20:42,960
‫ممنون بابت پاداش و مجوّزم.

241
00:20:44,880 --> 00:20:45,720
‫تچ.

242
00:20:48,760 --> 00:20:50,350
‫این خیلی خوشمزه‌ست!

243
00:20:51,590 --> 00:20:53,790
‫کلی دیگه هم هست.
‫هرچقدر دوست دارید بخورید.

244
00:20:53,790 --> 00:20:55,730
‫خیلی خیلی ممنون!

245
00:20:55,730 --> 00:20:58,780
‫حتی اجازه دادید از حمام
‫و لباساتون استفاده کنیم.

246
00:20:59,040 --> 00:21:01,740
‫نه بابا، من باید از شما تشکر کنم.

247
00:21:01,740 --> 00:21:04,620
‫من فقط خوشحالم که بعد از این همه مدت
‫دوباره مهمون دارم.

248
00:21:07,530 --> 00:21:08,710
‫منم همینطور.

249
00:21:10,480 --> 00:21:14,790
‫خوشحالم می‌کنه که یکی پیدا شده
‫که دوباره مثل آدم باهامون رفتار می‌کنه.

250
00:21:14,790 --> 00:21:16,130
‫ارباب...

251
00:21:17,640 --> 00:21:18,920
‫میل‌کیت.

252
00:21:20,120 --> 00:21:22,090
‫بیا فردا بریم خرید!

253
00:21:22,470 --> 00:21:25,560
‫یه سری لباس برات می‌گیریم
‫که بهت بیاد.

254
00:21:25,840 --> 00:21:28,890
‫من مهم نیستم. من فقط یه برده‌ام.

255
00:21:29,330 --> 00:21:32,730
‫اَه... پس بذار به حساب دستورِ ارباب.

256
00:21:33,270 --> 00:21:37,030
‫فردا میریم برات لباس می‌خریم،
‫و حرف هم نباشه!

257
00:21:38,150 --> 00:21:38,980
‫باشه؟

258
00:21:40,520 --> 00:21:41,490
‫باشه.

259
00:21:41,490 --> 00:21:46,640
‫دختری که همه چیزش رو از دست داد،
‫و دختری که هیچ‌وقت چیزی نداشت...

260
00:21:47,310 --> 00:21:49,830
‫حتی خدایان هم این دو دختر رو
‫رها کرده بودند،

261
00:21:49,830 --> 00:21:53,650
‫اما حالا آماده می‌شدند تا با هم
‫زندگی جدیدی رو آغاز کنند.

262
00:21:57,530 --> 00:22:02,980
‫فلوم... باید تقاص گناهانت رو
‫به من پس بدی.

265
00:23:37,520 --> 00:23:39,980
‫پاکی و فساد

